I miei servizi
Hai bisogno di una traduzione, di un contenuto sottotitolato, di un corso d'inglese online
o di una consulenza? Dai un'occhiata!
TRADUZIONE
- Libri & Fumetti
- Videogiochi
- Film, serie TV, documentari, cortometraggi
- Metadata
Lingue supportate: inglese, spagnolo, francese > italiano
REVISIONE
Quattro occhi sono meglio di due.
Errare è umano e revisionare un progetto può fare la differenza.
Lingue supportate: inglese > italiano
SOTTOTITOLI
Capita sempre più spesso di vedere video e serie TV in treno, in auto
o in luoghi pubblici. Se non vuoi che il tuo contenuto passi inosservato,
i sottotitoli sono fondamentali.
- Con timecode (file srt e stl)
- Senza timecode
Lingue supportate: inglese, spagnolo, francese > italiano
QC SOTTOTITOLI
Hai un file srt già tradotto e vuoi che venga controllato?
Affidare il progetto a una seconda persona può essere utile
per trovare errori nascosti.
Lingue supportate: inglese > italiano
CONFORM SOTTOTITOLI
Hai un file che non rispetta le guidelines stabilite da Netflix,
da Disney o da Amazon?
È arrivato il momento di dargli una sistemata!
Lingue supportate: inglese, spagnolo, francese > italiano
SDH (SOTTOTITOLI PER NON UDENTI)
Non tutti hanno la fortuna di avere un buon udito ed è importante essere inclusivi. I sottotitoli per non udenti seguono regole diverse
e hanno bisogno di qualcosa in più.
Lingue supportate: italiano > italiano (con doppiaggio),
inglese > italiano (senza doppiaggio)
TRASCRIZIONE
Ti serve la trascrizione di un audio o di un video?
Lingue supportate: italiano > italiano
MTPE
L’intelligenza artificiale fa parte delle nostre vite ed è spesso usata
per tradurre, ma non sempre è affidabile. Un contenuto pieno di errori
o suddiviso in modo sbagliato rovina la visione di un film e lo spettatore non sarà contento di pagare un abbonamento per guardare qualcosa
di bassa qualità.
Lingue supportate: inglese > italiano
LEZIONI DI INGLESE ONLINE
- I tuoi figli hanno bisogno di ripetizioni di inglese per la scuola?
- Vuoi migliorare il tuo inglese per poter viaggiare o per motivi
di lavoro?
Prenota la tua lezione online!
CONSULENZA e/o CORSO PER SOTTOTITOLARI ALLE PRIME ARMI
- Ti sei appena laureato e vorresti cimentarti nella traduzione audiovisiva?
- Continui a fare test su test, ma non capisci perché il risultato
è sempre negativo?
- Hai studiato italiano, ma non hai nessuno con cui parlare
e non riesci a fare progressi?
- Hai un progetto in un'altra lingua e ti ritrovi ad avere a che fare
con alcune battute in italiano?
Prenota la tua consulenza o il tuo corso online!